映像翻訳 discovery

仕事・映画&ドラマ・ショウビズなどなど 映像翻訳者の視点から discovery(発見・めっけもの)を綴っていきます。

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
本日、翻訳の仕事を2本納品しました。
ふぅ~、ほっとした。

今回は中盤で熱が出て体調を崩し
作業をするのがほんと~につらかった。
これほど苦しかったのは初めてかも。

眠くなるから薬は飲めないし
寝不足が続いてるから風邪はぜんぜん治らないし
ずっと座ってるから腰はズンズン痛くなるし
ほんとにもうボロボロ。。。
冷えピタをデコにはりながら必死で仕事しましたYO。

で、今回の同時進行がまた厄介なのよ!
ジャンルがまったく違うし
翻訳の基本ルールも違うし
用字用語も違う。

ジャンルが違うのはしかたないとして、
翻訳の基本ルール!
字幕のハコのIN点とOUT点のフレーム数、字幕間のフレーム数、
カット替わりの処理の仕方まで、すべてが異なる。

用事用語も同じ。
まず指定の用語事典が違う。
そして統一の用語も違う。
Aでは漢字表記OKな用語もBではダメだったり、その逆だったり。
ほんとに頭が混乱してしまいました。
いちいちチェックしなくちゃいけなくて時間を取られたし。

これからは、納品日がなるべく重ならないように仕事を受けよう!

<教訓>
・あまり欲張って仕事を受けないこと!
・何が起こるか分からないから
 出来る時に出来る事をきちんとやっておくこと。
・体調管理は大事!
スポンサーサイト
テーマ:日記 - ジャンル:日記
コメント

ひゃー大変でしたね、お疲れさま!!
私もいろんな仕事してると
ルールが混ざることが。。。

しかし何よりも、この仕事は体調管理が
大事ですね。体力つけねば!
2007/05/22(火) 17:07:51 | URL | marimo #-[ 編集]
★marimoさま
そうだ、marimoちゃんは
いろんな仕事のチェックをするから
ルールが混ざっちゃって大変そうだね。

いやぁ~、今回ばかりは
「体調管理は大事!」が身にしみました。
この仕事、ぶっ倒れても誰も助けてくれないもんね。
頼れるのは自分だけ!
うぅぅ… なんか孤独な職業だなぁ。改めて実感。
2007/05/23(水) 00:51:23 | URL | mpoo #-[ 編集]
コメントする
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
この記事のトラックバックURL
http://mpoo.blog78.fc2.com/tb.php/91-5ddab884
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。